Grupo de pesquisa

O grupo de pesquisa Laboratório de Estudos da Tradução existe informalmente desde 2018 na forma de encontros periódicos (alunos de graduação, pós-graduação e egressos). O grupo foi certificado pelo CNPq em 11 de setembro de 2020.

http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/7940858231273421 

 

Membros do grupo:

 

Profa. Dra. Adriana Zavaglia - Coordenadora

Professora na Universidade de São Paulo

E-mail: zavaglia@usp.br

Currículo Lattes

Possui graduação em Letras Bacharelado com Habilitação de Tradutor (Francês) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (1991), mestrado em Letras (Literatura Brasileira) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (CNPq, 1994), doutorado em Letras, Linguística e Língua Portuguesa, pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (CNPq, 2002, com estágio na Université de Paris VII), Pós-Doutorado em Estudos Tradutológicos pela Universidade de São Paulo (CITRAT/FAPESP, 2003-2006) e Pós-Doutorado em Linguística - Teoria das Operações Enunciativas pela Université de Paris VII (FAPESP, 2009). Atualmente é professora doutora (francês - tradução) junto ao Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Sua área de interesse é a Tradução, considerando suas interfaces com a Linguística (enunciativa e de corpus), a Lexicologia/Lexicografia bilíngue, a Terminologia/Terminografia bilíngue e a Literatura.


Profa. Dra. Sabrina Moura Aragão

Professora na Universidade Federal de Santa Catarina

E-mail: sabrina.aragao@ufsc.br

Currículo Lattes

Dissertação: Imagem e texto em tradução: uma análise do processo tradutório nas histórias em quadrinhos, 2012.

Tese: O conhecimento do outro por meio da imagem e da tradução, 2018.

Doutora em Letras pela Universidade de São Paulo com a tese "O conhecimento do outro por meio da imagem e da tradução". Atua na pesquisa sobre tradução intersemiótica e a relação entre imagem e texto no processo tradutório em mídias multimodais como cinema, música, teatro, livros ilustrados, textos jornalísticos, publicidade e, notadamente, nas histórias em quadrinhos. É Mestre em Letras também pela USP com a dissertação "Imagem e texto em tradução: uma análise do processo tradutório nas histórias em quadrinhos". Foi professora assistente no curso de Bacharelado em Língua e Cultura Francesas da Universidade Estadual de Londrina e atualmente é professora adjunta no curso de Bacharelado e Licenciatura em Língua Francesa da Universidade Federal de Santa Catarina.


Profa. Carla de Mojana di Cologna Renard

Tradutora de francês, italiano, inglês e português

E-mail: renard.carla@gmail.com

Currículo Lattes

Dissertação: Análise do movimento em direção a um Novo Outro: tradução comentada de um excerto de L'enfant multiple, de Andrée Chedid, para o português brasileiro, 2016.

Tradutora de textos técnicos (comunicação institucional, jornalismo, RH, marketing, turismo, moda) e literários. Foi professora de Português Língua Estrangeira na Université de Caen (França). Pesquisadora na área dos Estudos da Tradução, atualmente voltada à crítica genética e aos processos tradutórios, no âmbito da filosofia da tradução. Integrante do Laboratório de Estudos da Tradução - LET (DLM/FFLCH-USP). Mestre em Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês (DLM/FFLCH-USP)(2016), graduada em Jornalismo pela Faculdade Cásper Líbero (2005). Idiomas de trabalho: francês, italiano, inglês e português brasileiro. Membro da SFT (Société française des traducteurs).


Ananda Catharine S. M. do Carmo

Graduanda (Letras Português e Francês, USP)

E-mail: ananda.carmo@usp.br

Currículo Lattes


Profa. Dra. Ariane Dutra Fante Godoy

Professora e tradutora

E-mail: adfgodoy@hotmail.com

Currículo Lattes

Dissertação: Glossário bilíngue dos termos fundamentais do setor feirístico: busca de equivalências em inglês, 2014.

Tese: Dicionário multilíngue de termos do setor feirístico: português, inglês, francês e italiano, 2019.

Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo (FFLCH/USP/2019). Mestra em Estudos Linguísticos pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP/2014). Especialista em Negócios Internacionais pela Universidade Presbiteriana Mackenzie (2006). Graduada em Letras com Habilitação em Tradutor pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP/2000). Possui experiência na área de Letras, com ênfase em Línguas Estrangeiras Modernas (Inglês, Francês e Italiano), Tradução, Terminologia e Linguística de Corpus. Viveu 32 meses na Inglaterra (2007-2010) onde frequentou aulas de Inglês geral e Inglês para negócios e 06 meses na Itália (2009) onde frequentou aulas de Italiano. Durante o Doutorado realizou três estágios de pesquisa no exterior com bolsa BEPE/FAPESP: University of Surrey (Guildford/Inglaterra), Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 (Paris/França) e Università di Bologna (Forlì/Itália) (2017-2018).


Carlos Eduardo

Carlos Eduardo Piazentine Costa

Doutorando - PPG Letras Estrangeiras e Tradução (USP)

Professor e tradutor de inglês

E-mail: cepc@usp.br

Currículo Lattes

Dissertação: Análise de um corpus de textos de segurança da aviação à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus: os termos 'segurança', 'safety' e 'security', 2017.

É professor e tradutor de português e inglês. Professor de inglês como língua estrangeira e inglês especializado (EFL; English for Specific Purposes), e pesquisador na área de Terminologia, Estudos da Tradução, Linguística de Corpus e Lexicografia.


Carolina Poppi Bortolato

Tradutora

E-mail: capoppi@gmail.com

Currículo Lattes

Dissertação: Uma proposta de tradução da terminologia jurídica do Ancien Régime presente na peça Les Plaideurs de Jean Racine, 2013.

É bacharel em direito pelo Instituto Presbiteriano Mackenzie (2002). É advogada inscrita na OAB/SP desde outubro de 2002. É bacharel em letras portguês/francês pela USP - Universidade de São Paulo (2010). É mestra pelo Programa de Pós-Gradução da Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês do Departamento de Letras Modernas da USP (2013). No período de julho de 2007 a agosto de 2009 foi bolsista de projeto de pesquisa na graduação intitulado: "A tradução juramentada: o caso das certidões" financiado parte pelo CNPQ parte pela FAPESP. Durante os meses de novembro e dezembro de 2010 foi estagiária de mestrado na Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3, sob a tutela da Mestre de Conferências e Diretora do LEA (Linguas Estrangeiras Aplicadas) Professora Isabelle de Oliveira onde acompanhou as aulas-seminários nas áreas de tradução especializada e terminologia. É mestra na área de tradução no par de línguas português-francês pelo DLM da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - FFLCH - USP desde setembro de 2014. É tradutora, revisora e professora nas duas línguas mencionadas. Atualmente, cursa pedagogia EAD na Universidade Nove de Julho, Uninove. É professora de português no Colégio Poliedro.


Christine Janczur

Doutoranda no Departamento de Genética e Biologia Evolutiva (Instituto de Biociências, USP)

Tradutora de inglês e francês

E-mail: chrstine.jz@ib.usp.br

Currículo Lattes

Dissertação: Apresentação de uma tradução comentada da Introdução e da Primeira Parte de Introduction à l'étude de la médecine expérimentale de Claude Bernard: do projeto à realização, 2015.

Tese em andamento: Fontes originais da história da ciência no ensino de biologia: tradução comentada das partes II e III da obra Introduction à l'étude de la médecine expérimental (1865) de Claude Bernard.

Doutoranda no Laboratório de História da Biologia e Ensino-Departamento de Genética e Biologia Evolutiva-IB-USP, sob orientação da Profa. Ass. Maria Elice de Brzezinski Prestes, com projeto na área de História da Biologia e Ensino. Mestre em Letras, no programa de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês pela FFLCH-USP, com pesquisa relacionada à tradução de obra de conteúdo científico, sob orientação da Professora Doutora Adriana Zavaglia, docente do DLM da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - FFLCH - USP, no par de línguas português-francês. Mestre em Biologia, na área de Genética, pela Universidade de São Paulo (IB-USP), sob orientação do Professor Doutor José Mariano Amabis. Graduação em Letras, com dupla habilitação (Português e Francês), pela Universidade de São Paulo (2011) e graduação com Bacharelado e Licenciaturas Curta e Plena em Ciências Biológicas pela Universidade de São Paulo (1978). Educadora e tutora do curso de Licenciatura em Ciências da USP/UNIVESP em quatro disciplinas do terceiro ano da graduação; professora de biologia no Ensino Médio; monitora/professora de francês nos Cursos Extracurriculares de Francês da FFLCH-USP. Paralelamente, foram realizados trabalhos de revisão e colaboração em diversas obras didáticas de biologia. Professora especialista em portal de educação na internet e tradutora de documentários científicos, no par de línguas inglês/português. Experiência nas áreas de Biologia e de Letras, com ênfase em História da Ciência e Ensino, História da Fisiologia e da Medicina, Línguas Estrangeiras Modernas (Francês) e Estudos da Tradução.


David Fregate da Silva

Graduando (Letras Português e Francês, USP)

Professor de língua francesa

E-mail: david.fregate.silva@usp.br

Currículo Lattes​​​​​​​

É graduando em Letras (Português/Francês) pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, da Universidade de São Paulo. Entre 2017 e 2018, realizou Mobilidade Internacional (CCInt/FFLCH) com Bolsa de Mérito Acadêmico (AUCANI) na Université Paris-Sorbonne (Paris IV), na área de Língua e Linguística Francesa, bem como em Tradução (Versão/Tema) entre o francês e o português brasileiro. Durante esse período, também participou de um estágio intensivo em FLE/Français Général Avancé (SIAL/Sorbonne). No momento presente, segue igualmente os seus estudos em Licenciatura pela Faculdade de Educação, da Universidade de São Paulo.


Dr. Henrique de Toledo Groke

Tradutor, revisor e professor de língua francesa

E-mail: henriquegroke@gmail.com

Currículo Lattes

Dissertação: despactários no Diverso - Grande sertão: veredas e a poética da Relação, 2011.

Tese: A caminho de casa: tradução comentada de Philosophie de la Relation de Édouard Glissant, 2020.

Teve contato com o meio cultural francês por meio de duas estadias longas na infância e na adolescência, o que o influenciou na escolha do bacharelado em Letras (Francês e Português, FFLCH-USP) e licenciatura em Francês (FEUSP). Próximo ao fim da graduação, integrou o grupo grandesertão.br, coordenado pelo Prof. Dr. Willi Bolle, com o qual promoveu no Brasil e na Europa a leitura dramática intitulada atores da violência - atores do diálogo baseada no romance Grande sertão: veredas de João Guimarães Rosa. Essa experiência e o contato com a obra ensaística do escritor martinicano Édouard Glissant, proporcionado pela Profa. Dra. Diva Barbaro Damato na graduação, deram ensejo à sua pesquisa de mestrado em torno de consonâncias estéticas entre os dois escritores. Desejando prosseguir no estudo da obra ensaística de Glissant, desenvolveu seu doutorado em torno da tradução comentada de capítulos selecionados de Philosophie de la Relation (2009), último ensaio publicado pelo autor.


Marcela Rossi Monteiro

Professora

E-mail: marcelarmp@yahoo.com.br

Currículo Lattes

Dissertação: A tradução de marcadores culturais do filme O Auto da Compadecida nas legendas em inglês: uma proposta de análise, 2017.

Possui graduação em Letras nas habilitações Alemão/Português pela Universidade de São Paulo (2012). Licenciada em Letras nas habilitações Alemão/Português pela Universidade de São Paulo (2012). Mestre em Letras pelo programa TRADUSP da Universidade de São Paulo (2017).


​​​​​​​

Profa. Dra. Marion Celli

Professora de inglês nos colégios AB Sabin e Albert Sabin

E-mail: marion.celli@gmail.com

Currículo Lattes

Dissertação: Um estudo de marcas adversativas do português à luz de uma abordagem lexicográfica bilíngue diferencial (português-francês e português-inglês): o caso de mas, porém, contudo, todavia e entretanto, 2012.

Tese: O desafio de pensar a linguagem nos estudos da tradução: uma proposta da tradução como operação enunciativa, 2020.

Possui Bacharelado e Licenciatura em Letras (Português e Inglês) pelas faculdades de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (2008) e de Educação (2009) da Universidade de São Paulo. Durante a graduação, recebeu menção honrosa pela participação no 16º SIICUSP (2008), levando-a a representar a Universidade de São Paulo no IJUP09 - 2nd Meeting of Young Researches of University of Porto (Portugal). Em 2009, foi contemplada com uma bolsa de estudos da Embaixada da França para a realização de um estágio de mestrado no grupo de pesquisas de Sophie Moirand, sediado na Université Sorbonne nouvelle - Paris 3. Em 2012, defendeu o mestrado em Linguística Aplicada pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo (apoio FAPESP) pela Área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês. Desde 2012 atua como professora de Inglês (ELT) em colégios tendo se especializado no ensino para crianças (Cambridge Certification). Em 2020, defendeu sua pesquisa de doutorado em Letras Estrangeiras e Tradução pela mesma faculdade (FFLCH-USP). Tem particular interesse em pesquisas sobre linguagem e tradução. Em 2019, iniciou o curso de Pós-Graduação em Neurociência Aplicada à Educação da Faculdade de Ciências Médicas da Santa Casa de São Paulo.


Renata Silvia Diniz

Mestranda - PPG Letras Estrangeiras e Tradução (USP)

Tradutora juramentada de língua inglesa

E-mail: renatasdiniz@usp.br

Currículo Lattes

Dissertação em andamento: A Tradução Juramentada de Certidões do Nascimento: Um Estudo Baseado em Corpora de Termos Simples, Expressões Fixas e Semifixas.

Graduada em Letras - Licenciatura Plena em Letras pela Universidade de Mogi das Cruzes - UMC (1998) e em Letras - Bacharelado com Habilitação em Tradução pela Universidade de Mogi das Cruzes - UMC (1999), com Especialização em Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas, na área de concentração: Ensino de Língua Estrangeira pela Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP (2005). No ensino superior, tem experiência em Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas e à Tradução, com docência em disciplinas como Ensino de Língua Inglesa como Língua Estrangeira, para fins Acadêmicos, Específicos e Instrumental, Culturas e Literaturas Norte-americana e Britânica, Linguística Textual e Sociolinguística, e participação na elaboração e coordenação de cursos, em projetos interdisciplinares e no Programa de Formação e Capacitação de Professores da Rede Pública Estadual do Ensino Fundamental e Médio do Estado de São Paulo. Na pós-graduação, tem experiência em docência em curso Lato Sensu de Língua Portuguesa: Leitura e Produção de Textos, com docência na disciplina Produção Escrita e Contexto Sociocultural. Atualmente, é Tradutora Pública e Intérprete Comercial do Estado de São Paulo - JUCESP, inscrita como perita judicial em tribunais nacionais, e aluna regular no Programa de Pós-graduação em Letras Estrangeiras e Tradução - PPG-LETRA, do Departamento de Letras Modernas (DLM), da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH), na Universidade de São Paulo (USP), na área de concentração de Estudos da Tradução, com pesquisa em tradução juramentada de documentos pessoais e jurídicos.


Renata Tonini Bastianello

Doutoranda - PPG Letras Estrangeiras e Tradução (USP)

Graduanda (Letras Francês, USP)

​​​​​​​Tradutora e professora de língua francesa

E-mail: bastianello@usp.br

Currículo Lattes

Tese em andamento: Influências culturais na produção do discurso especializado (português-francês) da energia solar fotovoltaica.

Dissertação: Terminologia da energia solar fotovoltaica para fins terminográficos: estudo baseado em corpus comparável (português-francês), 2017.

TGI: Assim et ses traductions : une étude descriptive et comparative portugais-français basée en corpus parallèle à des fins lexicographiques, 2021.

Doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução (LETRA), da Universidade de São Paulo (FFLCH/USP, bolsista Capes). Mestre em Letras pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em Francês (FFLCH/USP). Possui graduação em Engenharia de Energias Renováveis e Ambiente pela Universidade Federal do Pampa (2006-2011) e é graduanda em Letras/Francês (6o ano de bacharelado e licenciatura) na FFLCH/USP. Tradutora e professora de língua francesa nos cursos extracurriculares do SCE/FFLCH/USP. Foi representante discente na Comissão Coordenadora do Programa LETRA, fez estágio supervisionado PAE na disciplina Tradução: Análise Contrastiva Francês/Português (2017/1) e foi monitora das disciplinas Aquisição/Aprendizagem do Francês como Língua Estrangeira (2016/1) e Atividades de Estágio: Francês (2016/2). 


Vitória Vale Lussari

Graduanda (Letras Português e Francês, USP)

Bolsista de Iniciação Científica

E-mail: vitoria.lussari@usp.br

Currículo Lattes

Projeto de IC (em andamento): Retradução de três contos: Marcas e Marcadores culturais na Obra de Philippe Delerm.

Possui curso-tecnico-profissionalizante em Comunicação Visual pela Escola Técnica de Americana(2015) e ensino-medio-segundo-graupelo Centro Educacional Independente de Americana(2015). Atualmente é da Universidade de São Paulo.