Artigos

Artigos e capítulos de livro publicados pelos membros do grupo de pesquisa "Laboratório de Estudos da Tradução":

 

2025

ZAVAGLIA, A. Resenha de: Spitzer, D. M., & Oliveira, P. (Eds.). (2023). Transfiction and bordering approaches to theorizing translation: Essays in dialogue with the work of Rosemary Arrojo. Routlege, 2023.


2024

ARAGÃO, S.; ZAVAGLIA, A. Tradução de quadrinhos: repensando o conceito de unidade de tradução, 2024.

FREGATE, D.; ZAVAGLIA, A. O tríptico do incesto: tradução comentada do francês ao português brasileiro de canções de Barbara, 2024.


2023

BASTIANELLO, R.; ZAVAGLIA, A. Composição e organização da macro e microestrutura do Dicionário de Energia solar fotovoltaica (português- francês)
Capítulo do livro: TORRE, M.; RESTREPO, A.; SALAZAR, A. Avances en Terminología: diálogos teóricos y aplicados con las ciencias cognitivas, de la comunicación y del lenguaje. Editora UAM.

TUXI, P.; ZAVAGLIA, C.; ZAVAGLIA. O espaço que Libras merece em tradução, lexicografia e cultura, 2023.

ZAVAGLIA, A.; BASTIANELLO, R. Rhétorique contrastive et traduction: à la recherche d'une rhétorique traductive
Capítulo do livro: LOUSADA, E. G.; DEZUTTER, O. O letramento acadêmico: competências específicas a desenvolver pelos estudantes universitários - La littératie académique : des compétences spécifiques à développer chez les étudiants universitaires. Editora Mercado de Letras.


2021

Revista Tradterm - número especial "Tradução e Cultura"
Organizadoras: Profª Drª Adriana Zavaglia e Profª Drª Sabrina Moura Aragão

ARAGÃO, S. Marcadores culturais na tradução de linguagens multimodais.

BASTIANELLO, R. Análise de formações colocacionais (português-francês) em resumos de artigos de energia solar fotovoltaica.

COSTA, C. As colocações e termos da aviação: um estudo bilíngue português-inglês com base em corpora.

MONTEIRO, M; ZAVAGLIA, Z. Cultural markers in the Brazilian film O auto da Compadecida and its subtitles in English: a proposal of analysis of translation. 


2020

COSTA, C. Características da linguagem da tradução e o termo “segurança” na linguagem da aviação.

RENARD, C. Brouillons de l’écriture et de la traduction de L’Enfant multiple, d’Andrée Chedid : un face à face.


2019

BASTIANELLO, R.; ZAVAGLIA, A. Terminologia da Radiação Solar: elaboração de um glossário bilíngue (português-francês).


2018

BASTIANELLO, R. Dicionário Terminológico de Energia Solar Fotovoltaica.

CELLI, M. O termo “linguagem” em Mounin e seus problemas teóricos da tradução.

ZAVAGLIA, A.; GODOY, A. A terminologia multilíngue das feiras de negócios: das unidades fraseológicas à organização da microestrutura de um dicionário especializado, 2018.

ZAVAGLIA, A.; YUSSUF, O.; GAJEVIC, C. A retradução de legendas de iconografia de viajantes na Brasiliana digital: Debret, Biard, Rugendas e Hastrel, 2018.


2016

ARAGÃO, S. Scanlation e o poder do leitor-autor na tradução de mangás.

BASTIANELLO, R.; ZAVAGLIA, A. A busca por equivalentes em língua francesa e sinônimos em língua portuguesa para os termos de energia solar fotovoltaica formados por 'sistema'.

GODOY, A. A busca de equivalentes para a elaboração de um dicionário terminológico multilíngue das feiras de negócios.